Приятни и смислени песни
Израснах в Уелс. Освен че се наслаждавам на уелска музика, чух и обичах традиционната народна музика от Шотландия и Ирландия. В тази статия включвам плейлист на някои от шотландските и ирландските песни, които ми харесаха в детството ми и слушам и до днес. Включвам и малко историческа информация за музиката и някои факти за изпълнителите, изпълнили песните.
Песните не са значими само заради музиката си. Подобно на много народни песни, техните текстове разказват истории от историята, обсъждат въпроси на сърцето или споделят информация за природата или културата на определено население. Народните песни могат да бъдат смислени, както и приятни.
Лох Ломон: Водата и песента
Лох Ломонд често се смята за границата между Шотландските планини и низините. А лох е езеро или морски вход. Лох Ломонд съдържа сладка вода и е най-големият лох в Шотландия въз основа на повърхностна площ. Водата и красивата й околност са основна туристическа атракция. Езерото и част от района около него образуват Лох Ломонд и Национален парк Trossachs.
Подобно на другите песни, описани в тази статия, "Loch Lomond" е много популярен. Алтернативно име на песента е „The Bonnie Banks of Loch Lomond“. Песента е публикувана за първи път през 1841 г. в книга, наречена „Вокални мелодии на Шотландия“. Композиторът е неизвестен. Също така не е известно дали песента е била оригинална композиция или дали е базирана на по-ранна версия.
Изглежда, че текстовете на текста разказват приказка за любовта и загубата, но като заглавието думите и интерпретациите на песента варират. В първия стих на обща версия на песента певицата споделя, че двамата с любимия им са направили много щастливи посещения на бреговете на Лох Ломонд. Вторият стих казва, че при конкретно посещение на лоха двойката се разделя, по необяснима причина. В третия стих певицата изразява тъгата си за случилото се. Някои хора свързват песента с въстанието на Якобите и бягството на принц Чарлз във Франция, събития, които са описани по-долу.
О, ще вземете "високия път и аз ще взема" ниския път,
Преди това ще бъда в Шотландия;
Но аз и истинската ми любов никога повече няма да се срещнем
На бони, бони банки O 'Loch Lomond.
- Припев на песента Loch LomondРозалинд Макалистър пее песни в фолклорния и келтския жанри. Тя е пяла със Сара Мур, която изпълнява в едно от клиповете по-долу.
Историческа основа на песента на скайската лодка
„Песен за лодка на Скай“ е много смислен за някои хора. Текстовете му са свързани с важно събитие в историята. В началото на 1714 г. Англия, Шотландия и Ирландия са управлявани от кралица Ан от Къщата на Стюарт. Тя нямаше деца. Когато умира по-късно през 1714 г., Джордж 1-ви от Хановерския дом става крал. Якобитите бяха шотландска група, която искаше да върне Къщата на Стюарт на трона и да направи Джеймс Франсис Едуард Стюарт крал. Джеймс Стюарт и синът му Чарлз Едуард Стюарт живееха по това време във Франция.
През 1745 г. якобитите въстават и се опитват със сила да поставят Стюарт на трона. Техен лидер беше принц Чарлз, понякога наричан принц Бони Чарли, който пътуваше до Шотландия от Франция. Хановерска армия отговори на въстанието. На 16 април 1746 г. се води решителната битка при Кулоден. Якобите бяха победени и загубиха много хора. Принц Чарлз обаче не беше убит и прекара времето си в движение около Хебридите, опитвайки се да избяга от хановерските войници, които го търсеха. В крайна сметка той стигна до остров Скай и след това успя да избяга във Франция. „Песента на небесната лодка“ се отнася до пътуването до Скай.
Якобите са получили името си от "Jacobus", което се казва, че е латинската форма на първото име на Джеймс Стюарт. Латинската дума обаче започна с I вместо J. Въвеждането на днешния „J“ звук към езика е интересна тема сама по себе си. Името Яков също е свързано с латинската дума.
Бягството към Скай и Франция
Чарлз достига Франция с помощта на Флора Макдоналд. Той избяга, като се облича като жена. Преоблеченият принц придружи Флора като нейна прислужница по време на пътуването от Херидейския остров, където той се бе скрил до остров Скай. От Скай Чарлз успя да стигне до Франция, въпреки че според Historic UK първо трябваше да пътува до остров Раасей. Флора беше арестувана и отведена в Лондонската кула. Скоро обаче беше освободена да живее под наблюдение и в крайна сметка получи амнистия. Чарлз никога не се връща в Шотландия.
Текстовете на песента на Skye Boat са написани от сър Harold Boulton и публикувани през 1884 г. Boulton прилага текста на традиционната мелодия, събрана от Anne MacLeod. Песента говори триумфално за бягството на принц Чарлз и за съжаление за многото хора, загинали в битката при Кълъдън. Последният стих завършва с реда "Шотландия ще възкръсне отново!"
Скорост, бони лодка, като птица на крилото
Нататък моряците плачат!
Носете момчето, което е родено да бъде крал
Над морето до Скай.
- Сър Харолд Бултън (Припев на песента на скайната лодка)Лора Райт е британска певица, която понякога е класифицирана като класически-популярен кросоувър. Във видеото по-горе тя е придружена от квартет Токи и Патрик Хоуз.
Няма ли да се върнете отново
Подобно на песента "Skye Boat Song", "Will You No Come Again" е свързан с бягството на принц Чарлз във Франция. Това е тъжна песен, която се отнася до храбростта и лоялността на шотландския народ, изразява любовта към принца и го моли да се върне в Шотландия.
Песента е написана от Каролина Олифант (1766 - 1845), която също беше известна като лейди Наирн. Тя беше шотландски автор на песни, който написа текстовете на много популярни парчета. Тя определи някои от текстовете си на вече съществуващи мелодии. Тя обаче можеше да чете музика и се смята, че е създала някои от мелодиите, които е използвала.
Каролина публикува много от своите произведения анонимно. Истинското им авторство беше открито след нейната смърт. Семейството на Каролина имаше история на подкрепа за каузата „Якобит“. Много от нейните песни сочат тази подкрепа. Полът и нейните политически мнения може би са я насърчили да пази авторството на песните си в тайна.
Няма ли да се върнете отново?
Няма ли да се върнете отново?
По-обичано да бъдеш,
Няма ли да се върнете отново?
- Каролина Олифант (Припев на Will Will No Come Again)Жан Редпат (1937-2014) е певецът във видеото по-горе. Тя беше уважавана шотландска фолк певица и преподавател, която получи награда MBE във Великобритания. Прекара известно време в САЩ, както и в Шотландия. Спомням си как майка ми я спомена, но не беше запозната с музиката ѝ като дете или дори - доскоро - като възрастен. Възнамерявам да компенсирам този пропуск.
Дива планинска мащерка (Ще отидеш ли, Ласи, отиди?)
"Wild Mountain Thyme" е прекрасна песен с шотландски и ирландски произход. Робърт Танахвил от Шотландия и Франсис Макпийк от Ирландия допринесоха за песента. Tannahill живее от 1774 до 1810 г. Той е поет, който определя някои от стиховете си на традиционни мелодии. Едно от неговите музикални творения беше наречено „Браите на Балхиддер“. A brae е хълм, а Balquhidder е шотландско село. Песента на Tannahill е предшественик на "Wild Mountain Thyme", който е създаден от McPeake през или малко преди 1955 година.
В шотландската и ирландската версия на песента лятото или наближава, или е настъпило. Мъж кани жената, която обича да ходи с хълмовете с него. Тук ще се разхождат сред дивите планински растения мащерка и хедър. Мъжът казва на жената, че ще й построи кула до бистър фонтан и ще покрие кулата с цветя.
Обичам версията на песента във видеото по-долу, поради което я включих в тази статия, но текстовете, показани на екрана, не са напълно точни. Човекът, който ги е добавил, изглежда е пропуснал някои от думите. Певицата казва, че смята да скубе цветя (а не да ги включва). Певицата казва още, че ще „построи любовната ми кула“, вместо да построи кулата ми за любовник.
И всички ще вървим заедно
За да скубете дива планинска мащерка
Навсякъде около цъфтящия вереск,
Ще отидеш ли, момче, тръгвай ли?
- Песен на дивата планинска мащеркаСара Калдервуд е австралийска певица и композитор, както и флейта и свирка. Основният й жанр е народната музика.
Градините на Салей
"The Salley Gardens" е известен още като Down by Salley Gardens. Текстът е написан от Уилям Бътлър Йейтс, ирландски поет. Той ги публикува през 1889 г. в книга, наречена „Скитанията на Оизин и други поеми“ . Йейтс каза, че докато пише стихотворението, той се опитва да реконструира стара песен. Беше чул три реда, изпяти от възрастна жена в ирландско село, но тя не си спомни всички думи на песента. Редките бяха за срещата на любим човек в градините на Салей. Поемата на Йейтс е поставена на стара мелодия през 1909 г. от Хърбърт Хюз.
Производството на думата "Salley" вероятно идва от природата. Дърветата от върба принадлежат към рода Salix . Някои видове във Великобритания имат думата sallow в общото си име. Едно от често срещаните имена на Salix caprea е страхотна сало, например. Salix cinerea понякога е известен като обикновена ресничка. Смята се, че думата salley е произлязла от сало.
Фразата "salley gardens" вероятно означава върбови градини или място, където растат върбови дървета. Някога върбите бяха засадени на групи, за да осигурят стъбла за покрити със соломи покриви. Това може да е мястото, когато мъжът и жената, споменати в песента, се срещнаха.
Надолу по селските градини любовта ми и се срещнах;
Мина покрай солените градини с малко снежнобяли крачета.
Тя ми предложи да взема любов лесно, тъй като листата растат на дървото;
Но аз, бидейки млад и безумен, с нея не бих се съгласил.
- Уилям Бътлър Йейтс (първи стих от песента на Salley Gardens)Loreena McKennitt е певица и композитор на песни, която свири на множество инструменти. Често пее келтски песни. Известна е с ясния си сопранов глас.
Звезда на окръга надолу
„Звездата на графството Даун“ описва възхищението на мъжа към красиво момиче на име Роузи Маккан, което вижда по време на разходка. Тя е звездата, спомената в заглавието. Мъжът се възхищава на външния й вид толкова много, че иска да се ожени за нея, въпреки че никога не я е срещал. Той очаква с нетърпение предстоящия панаир на реколтата, където се надява да впечатли Роузи.
Както често се случва, днес за песента съществуват множество текстове. Някои казват, че мъжът отива на панаира с шапката си под прав ъгъл, а обувките му блестяха ярко с надеждата да получи усмивка от Роузи. Други казват, че той ще "опита овчи очи, а глухът лежи върху сърцето на орехово-кафявата роза". Можем да изпитваме съчувствие към мъжа с любовен удар в първия случай, въпреки очевидната му плиткост, но не и във втория.
Текстовете очевидно са написани от Cathal McGarvey (1866 -1927) и са поставени на музика от Herbert Hughes (1882 -1937). За пореден път Хюз използва традиционна мелодия за парчето, която той леко модифицира, за да съответства на думите. Казвам, че МакГърви очевидно е бил писателят, тъй като неговото авторство не е толкова цитирано, колкото това на други текстописци в тази статия.
Днес се изпълняват две ясно различни версии на песента. Първото видео по-долу показва сравнително бавна и мелодична версия, която е почти същата като тази, която научих като дете, въпреки че не е толкова бърза. Видеото отдолу показва бързата и не толкова мелодична версия, която днес изглежда по-популярна. Харесвам втората версия, но далеч предпочитам първата.
От залива Бантри до кея Дери
И от Голуей до град Дъблин
Никаква прислужница не съм виждал като кафявия коледин
Това, което срещнах в County Down
- Cathal McGarvey (Припев на звездата на окръжната песен)Подобно на Розалинд Макалистър, Сара Мур (вокалистката във видеото по-горе) пее песни в фолк и келтски жанрове.
The Irish Rovers е канадска група, съставена предимно от хора с ирландски произход. Те съществуват повече от петдесет години и са популярни в много други страни, освен Канада. Както може да се очаква предвид продължителното съществуване на групата, членовете на групата постепенно се променят през годините. Един оригинален член обаче все още е част от The Irish Rovers.
Моли Малоун
„Моли Малоун“ е много обичана песен и често се смята за неофициалния химн на Дъблин. Освен това е популярна песен за зрителите да пеят на спортни събития. Въпреки че хората многократно са се опитвали да докажат, че Моли е истинска личност, никой не е успял да направи това.
В песента Моли е риболовец и се казва, че е сладко момиче. Подобно на някои истински риболовци от онова време, тя вероятно е получила своите петелки и миди (видове миди) от рибар на кея в Дъблин в началото на деня. След това тя ги въртеше наоколо в кургана си, за да ги продаде, рекламирайки стоките си чрез призив към обществото. В песента нейният призив е „Петел и миди, жив, жив - о“.
Песента ни казва, че в крайна сметка бедната Моли развива треска и че "никой не може да я спаси". Призракът й все още бута количката му с петел и миди из града обаче и все още рекламира стоките си.
Смята се, че създателят на песента е Джеймс Йоркстън. Първият ред на песента ни казва, че Моли е живяла в Дъблин, но Йоркстън всъщност е шотландски. Песента е публикувана за първи път през 1884 г. под името Йорстън. Според един изследовател той може да е създаден единствено като комедийно парче за изпълнения на музикални зали, вместо да се основава на мелодията или текста на традиционна песен. Той обаче допуска възможността тя да е вдъхновена от по-ранна песен. Ще бъде интересно да видим какво разкриват по-нататъшните изследвания.
The Dubliners беше много популярна фолклорна група, която постигна международно признание. Групата се сформира през 1962 г. под друго име и се пенсионира през 2012 г., когато последният им основател умира. Членовете на групата по това време сформираха нова група, наречена The Dublin Legends, която все още съществува.
Изследване на народни песни
Огромен брой народни песни са на разположение на заинтересованите хора да проучат. Стив Руд е бивш библиотекар, който е създал база данни с народни песни от цял свят, известна като Индекс Руд. В момента индексът включва близо 25 000 песни. Всеки от тях е номериран, поради което много уебсайтове за народна песен посочват номер на Roud, както и заглавие на песен. Изследването на традиционната и съвременна фолклорна музика чрез индекса на Руд или някоя от другите създадени колекции е интересна дейност. Шотландските и ирландските песни са чудесни примери за изследване в колекциите.
Препратки
- Факти за песента Loch Lomond от Friends of Loch Lomond & уебсайта Trossachs
- Информация за Флора Макдоналд и въстанието на Якобите от Historic UK
- Песента на Skye Boat от шотландския езиков център.
- Кратка биография на Каролина Олифант от Шотландския езиков център
- История на „Дивата планинска мащерка“ от Главно Норфолк
- Долу от входа на Salley Gardens от Главно Норфолк
- Звезда на текстовете и авторството на The County of County Down от The Liedernet Archive
- История на Моли Малоун от списание History Ireland